向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用翻譯 諫逐客書(shū)原文
2022-12-09 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
“向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用”翻譯:假使四位國(guó)君拒絕客卿而不接納,疏遠(yuǎn)賢士而不重用。
“向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用”出自秦朝大臣、文學(xué)家李斯寫(xiě)給秦王嬴政的奏議《諫逐客書(shū)》。李斯的《諫逐客書(shū)》不只是一篇好文章,而且是一個(gè)好策略。其社會(huì)、歷史價(jià)值遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于改變“逐客”,更加為秦王朝的統(tǒng)一天下奠定了策略基礎(chǔ)。
《諫逐客書(shū)》原文
臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣。昔穆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來(lái)丕豹、公孫支于晉。此五子者,不產(chǎn)于秦,而穆公用之,并國(guó)二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國(guó)以富強(qiáng),百姓樂(lè)用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強(qiáng)。
惠王用張儀之計(jì),拔三川之地,西并巴蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢郢,東據(jù)成皋之險(xiǎn),割膏腴之壤,遂散六國(guó)之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽(yáng),強(qiáng)公室,杜私門(mén),蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。
此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負(fù)于秦哉!向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用,是使國(guó)無(wú)富利之實(shí),而秦?zé)o強(qiáng)大之名也。
今陛下致昆山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹(shù)靈鼉之鼓。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說(shuō)之,何也?必秦國(guó)之所生然后可,則是夜光之璧,不飾朝廷;犀象之器,不為玩好;鄭、衛(wèi)之女不充后宮,而駿良駃騠不實(shí)外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。
所以飾后宮,充下陳,娛心意,說(shuō)耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪,傅璣之珥,阿縞之衣,錦繡之飾不進(jìn)于前,而隨俗雅化,佳冶窈窕,趙女不立于側(cè)也。夫擊甕叩缶彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也;鄭衛(wèi)桑間、韶虞、武象者,異國(guó)之樂(lè)也。
今棄擊甕叩缶而就鄭衛(wèi),退彈箏而取韶虞,若是者何也?快意當(dāng)前,適觀而已矣。今取人則不然。不問(wèn)可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。
臣聞地廣者粟多,國(guó)大者人眾,兵強(qiáng)則士勇。是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地?zé)o四方,民無(wú)異國(guó),四時(shí)充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無(wú)敵也。今乃棄黔首以資敵國(guó),卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“藉寇兵而赍盜糧”者也。
夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國(guó),損民以益讎,內(nèi)自虛而外樹(shù)怨于諸侯,求國(guó)無(wú)危,不可得也。
《諫逐客書(shū)》翻譯
臣聽(tīng)說(shuō)官吏議論驅(qū)逐列國(guó)入秦的游說(shuō)之士,私下認(rèn)為這是錯(cuò)誤的。從前穆公訪求賢士,西面從西戎得到了由余,東面從宛地得到了百里奚,從宋國(guó)迎來(lái)了蹇叔,從晉國(guó)得來(lái)了丕豹、公孫支。這五位人物,不出生在秦國(guó),但穆公重用他們,兼并了二十個(gè)諸侯國(guó),于是稱(chēng)霸西戎。
孝公采用商鞅的法令,移風(fēng)易俗,人民因此富裕豐盛,國(guó)家因此富足強(qiáng)盛,百姓樂(lè)于效力,諸侯親近順?lè)?,俘獲楚魏軍隊(duì),攻占土地千里,國(guó)家至今安定強(qiáng)盛。惠王采用張儀計(jì)謀,攻克三川之地,西面兼并巴蜀,北面收受上郡,南面輕取漢中,統(tǒng)攬九夷之地,控制楚之鄢郢,東面占有成皋之險(xiǎn),割取肥美土地,六國(guó)聯(lián)盟罷休,迫使西來(lái)侍奉秦國(guó),功績(jī)延續(xù)到今天。
昭王得到范雎,廢掉穰侯,放逐華陽(yáng)君,加強(qiáng)國(guó)家權(quán)力,杜絕權(quán)豪之門(mén),蠶食諸候國(guó)家,使秦國(guó)成就帝王之業(yè)。這四位國(guó)君,都是依靠客卿的功勞。由此看來(lái),客卿有什么對(duì)不起秦國(guó)的呢?假使四位國(guó)君拒絕客卿而不接納,疏遠(yuǎn)賢士而不重用,這會(huì)使秦國(guó)沒(méi)有富庶之實(shí)和強(qiáng)大之名了。
如今陛下得到了昆侖山的美玉,擁有隨侯珠、和氏璧這樣的寶物,懸掛著夜間光如明月的寶珠,佩戴著太阿寶劍,騎著纖離駿馬,立起用翠羽編成鳳鳥(niǎo)形狀所裝飾的旗幟,架起用靈鼉皮蒙成的鼓。
這些寶物,秦國(guó)不出產(chǎn)一樣,而陛下卻喜歡它,為什么呢?一定要秦國(guó)出產(chǎn)的東西才可以用,那么夜光璧不能裝飾朝廷;犀角、象牙做的器物不能成為賞玩嗜好之物;鄭國(guó)、衛(wèi)國(guó)的女子不能充斥后宮;駿馬驢騾不會(huì)充滿外馬房;江南的金器錫器不會(huì)被使用,西蜀的丹青不會(huì)作為繪畫(huà)的顏料。
所以裝飾后宮、充塞堂下、娛樂(lè)心情、好聽(tīng)好看的東西,一定要秦國(guó)出產(chǎn)的才可以,那么宛地珍珠裝飾的頭簪、附著珠璣的耳飾、東阿絲綢做成的衣服、織錦刺繡的飾品不會(huì)進(jìn)獻(xiàn)到您的面前;而化俗為雅、寧?kù)o美麗的趙國(guó)女子不會(huì)站在您的身邊。那敲打著瓦器、彈著秦箏、拍著大腿嗚嗚唱歌呼叫而悅耳的,才是真正的秦國(guó)音樂(lè)。
《鄭》《衛(wèi)》《桑間》《韶虞》《武象》這類(lèi)樂(lè)曲,都是別國(guó)的音樂(lè)?,F(xiàn)在拋棄了敲擊瓦器而接受《鄭》《衛(wèi)》之音,屏退彈箏而求取《韶虞》,這樣做是為什么呢?為了舒適稱(chēng)心于眼前,適合觀賞罷了。
如今選取人才則不然,不問(wèn)可用不可用,不論是非曲直,不是秦國(guó)人都得離去,是客卿的一律驅(qū)逐。這樣看來(lái),所重視的是美色、音樂(lè)、珍珠、玉器,而所輕視的是人民。這不是用來(lái)?yè)?jù)有天下、控制諸侯的策略。
臣聽(tīng)說(shuō)地域遼闊糧食就多,國(guó)家廣大人口就多,軍隊(duì)強(qiáng)大士兵就勇敢。因此泰山不拒絕泥土,所以形成了它的高大;河海不挑揀細(xì)流,所以成就了它的深廣;帝王不拒絕眾多的百姓,所以能使他的功德昭著。
因此,地域不論東西南北,百姓不論異國(guó)他鄉(xiāng),一年四季充實(shí)美好,鬼神降恩賜福,這就是五帝三王之所以無(wú)敵的原因?,F(xiàn)在卻拋棄百姓以幫助敵國(guó),拒絕賓客去為諸侯成就功業(yè),讓天下的賢士退卻而不敢向西而來(lái),裹足不前進(jìn)入秦國(guó),這就是所謂“借給敵人武器,送給盜賊糧食”。
東西不是秦國(guó)出產(chǎn)的,可珍貴之物很多;賢士不是秦國(guó)出生的,而愿效忠的很多。如今驅(qū)逐客卿去幫助敵國(guó),減少人民而對(duì)仇敵有益,使自己內(nèi)部空虛而外部又跟諸侯結(jié)怨,要想國(guó)家沒(méi)有危險(xiǎn),那是不可能的。
《諫逐客書(shū)》注釋
1、過(guò):過(guò)錯(cuò),錯(cuò)誤。
2、產(chǎn):生,出生。
3、殷盛:指百姓眾多而且富裕。殷,多,眾多。
4、包:這里有并吞的意思。
5、施(yì):蔓延,延續(xù)。
6、蠶食:比喻像蠶吃桑葉那樣逐漸吞食侵占。
7、向使:假使,倘若。內(nèi):同“納”,接納。
8、今陛下致昆山之玉:如今陛下得到了昆侖山的寶玉。陛下,對(duì)帝王的尊稱(chēng)。致,求得,收羅。昆山,即昆侖山。
9、隨和之寶:即所謂“隨侯珠”和“和氏璧”,傳說(shuō)中春秋時(shí)隨侯所得的夜明珠和楚人卞和來(lái)得的美玉。
10、明月:寶珠名。
11、太阿(ē):亦稱(chēng)“泰阿”,寶劍名,相傳為春秋著名工匠歐冶子、干將所鑄。
12、纖離:駿馬名。
13、翠鳳之旗:用翠鳳羽毛作為裝飾的旗幟。
14、鼉(tuó):亦稱(chēng)揚(yáng)子鱷,俗稱(chēng)豬婆龍,皮可蒙鼓。
15、說(shuō):通“悅”,喜悅,喜愛(ài)。
16、犀象之器:指用犀牛角和象牙制成的器具。
17、外樹(shù)怨于諸侯:指賓客被驅(qū)逐出外必投奔其它諸侯,從而構(gòu)樹(shù)新怨。
18、向使:假使,倘若。內(nèi):同“納”,接納。
《諫逐客書(shū)》賞析
此文先敘述秦國(guó)自秦穆公以來(lái)皆以客致強(qiáng)的歷史,說(shuō)明秦國(guó)若無(wú)客助則未必強(qiáng)大的道理;然后列舉各種女樂(lè)珠玉雖非秦地所產(chǎn)卻被喜愛(ài)的事實(shí)作比,說(shuō)明秦王不應(yīng)重物而輕人。
文章立意高深,始終圍繞“大一統(tǒng)”的目標(biāo),從秦王統(tǒng)一天下的高度立論,正反論證,利害并舉,說(shuō)明用客卿強(qiáng)國(guó)的重要性。全文理足詞勝,雄辯滔滔,打動(dòng)了秦王嬴政,使他收回逐客的成命,恢復(fù)了李斯的官職。
《諫逐客書(shū)》創(chuàng)作背景
據(jù)司馬遷《史記·李斯列傳》記載,韓國(guó)派水工鄭國(guó)游說(shuō)秦王嬴政(即后來(lái)的秦始皇),倡言鑿渠溉田,企圖耗費(fèi)秦國(guó)人力而不能攻韓,以實(shí)施“疲秦計(jì)劃”。事被發(fā)覺(jué),秦王嬴政聽(tīng)信宗室大臣的進(jìn)言,認(rèn)為來(lái)秦的客卿大抵都想游間于秦,就下令驅(qū)逐客卿。李斯也在被驅(qū)逐之列,盡管惶恐不安,但他在被逐的路途上寫(xiě)了《諫逐客書(shū)》。
《諫逐客書(shū)》作者介紹
李斯,秦政治家、文學(xué)家。楚國(guó)上蔡(今河南上蔡西南)人。初為郡小吏,后從荀況學(xué)帝王之術(shù),戰(zhàn)國(guó)末年入秦,初為呂不韋舍人,后被秦王政任為客卿。
秦統(tǒng)一六國(guó)后,任丞相。參與制定秦朝的法律并完善了秦朝的制度;主張實(shí)行郡縣制、廢除分封制;又主張焚燒民間收藏的《詩(shī)》、《書(shū)》、百家語(yǔ),禁止私學(xué),以加強(qiáng)專(zhuān)制主義中央集權(quán)的統(tǒng)治;提出并且主持了文字、車(chē)軌、貨幣、度量衡的統(tǒng)一。
李斯實(shí)行郡縣制等政治主張,奠定了中國(guó)兩千多年政治制度的基本格局。秦始皇死后,他與趙高合謀立少子胡亥為帝。后為趙高所忌,被殺。著有《諫逐客書(shū)》和《倉(cāng)頡篇》。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類(lèi)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用翻譯 諫逐客書(shū)原文
戰(zhàn)國(guó)四君是哪四位 戰(zhàn)國(guó)四君是誰(shuí)
人不難以死免其君翻譯 人不難以死免其君意思是
向使三國(guó)各愛(ài)其地的向使翻譯 六國(guó)論原文
惠而浦洗衣機(jī)不脫水是什么原因 惠而浦洗衣機(jī)不脫水的原因是啥
楊子取為我拔一毛而利天下不為也翻譯 楊子取為我拔一毛而利天下不為也的翻譯