99久久国产热精品,午夜福利亚洲精品,日韩国产欧美亚洲,久久精品国产72国产精情

      當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

      矛與盾文言文翻譯 矛與盾的文言文翻譯

      2022-06-16 天奇生活 【 字體:

        矛與盾文言文翻譯:有一個(gè)楚國人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅(jiān)固無比,沒有什么東西能夠穿透它?!庇挚湟约旱拿?,說:“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透?!庇腥藛査骸叭绻媚拿棠亩?,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也回答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。

      矛與盾文言文翻譯

        《矛與盾》原文

        楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“ 吾盾之堅(jiān) , 物莫能陷也 。”又譽(yù)其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能應(yīng)也 。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

        《矛與盾》注釋

        1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。

        2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。

        3、譽(yù):贊譽(yù),夸耀。

        4、曰:說,講。

        5、吾:我。

        6、陷:穿透、刺穿的意思 。

        7、或:有人。

        8、以:使用;用。

        9、子:您,對(duì)人的尊稱。

        10、何如:怎么樣。

        11、應(yīng):回答。

        12、利:鋒利,銳利。

        13、其:助詞。這里指那個(gè)賣矛和盾的人。

        14、弗能:不能。

        15、之:的。

        16、鬻(yù):賣.

        17、者:...的人

        18、莫:沒有什么

      矛與盾文言文翻譯

        《矛與盾》賞析

        出自韓非子著作,說的是一個(gè)人同時(shí)夸耀自己所賣的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說,告誡人們說話、辦事要實(shí)事求是。常用來諷刺那些言過其實(shí),自相矛盾的人(或現(xiàn)象)。 《矛與盾》的寓意是說話辦事要一致,不能違背了事物的客觀規(guī)律,自己也說服不了自己;也比喻自己說話做事前后矛盾或抵觸。

        《矛與盾》創(chuàng)作背景

        《矛與盾》是戰(zhàn)國時(shí)期韓非子所作,出自《韓非子·難一》。

      熱門推薦
      相關(guān)推薦 更多 >>

      矛與盾文言文翻譯 矛與盾的文言文翻譯

      矛與盾文言文翻譯 矛與盾的文言文翻譯
      矛與盾文言文翻譯:有一個(gè)楚國人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅(jiān)固無比,沒有什么東西能夠穿透它?!庇挚湟约旱拿?,說:“我的矛鋒利極了,任何堅(jiān)固的東西都穿得透。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也回答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。

      陳實(shí)與梁上君子文言文翻譯 陳實(shí)與梁上君子的文言文翻譯

      陳實(shí)與梁上君子文言文翻譯 陳實(shí)與梁上君子的文言文翻譯
      陳實(shí)與梁上君子文言文翻譯:陳實(shí)是東漢人,為人仁厚慈愛。那一年鬧饑荒,百姓饑餓。有一個(gè)小偷晚上進(jìn)入他的屋子,躲藏在梁上。陳實(shí)在暗中看到了他,于是起身整理衣服,叫他的兒孫起來,神情嚴(yán)肅地教育他們說:“人不能不自己勤勉,不善良的人本性未必是壞的,只是沾染了壞習(xí)慣,就變成了這樣?!眱簩O說:“這樣的人是誰?”陳實(shí)指著梁上的盜賊說:“就是那梁上的君子?!北I賊很吃驚,自己跳下地,磕頭認(rèn)罪。

      夸父追日文言文和文言文翻譯 夸父追日文言文和文言文翻譯大全

      夸父追日文言文和文言文翻譯 夸父追日文言文和文言文翻譯大全
      《夸父追日》原文翻譯:夸父與太陽賽跑,一直追到太陽落下的地方;他感到很渴,想要喝水,便到黃河、渭水喝水。黃河和渭水的水不夠,便去往北邊大湖喝水。但還沒走到大湖,他就在半路因?yàn)榭诳识?。而他手中丟棄的手杖,就此化作了桃林。

      何岳得金不昧文言文翻譯 何岳得金不昧的文言文翻譯

      何岳得金不昧文言文翻譯 何岳得金不昧的文言文翻譯
      何岳得金不昧文言文翻譯:何岳,別號(hào)畏齋。曾有一天晚上在外面走路的時(shí)候,拾到二百多兩銀子,但是他不敢告訴家里人,因?yàn)楹ε录胰藭?huì)勸他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾銀的地方,看見一個(gè)人回來尋找。問他銀子的數(shù)目,與拾到的銀子數(shù)目和標(biāo)識(shí)都相同,于是就還給了那個(gè)人。

      又答王庠書文言文翻譯 又答王庠書的文言文翻譯

      又答王庠書文言文翻譯 又答王庠書的文言文翻譯
      又答王庠書文言文翻譯:上次來信,好幾頁都是稱贊我的華麗辭藻,褒獎(jiǎng)得有點(diǎn)過分了,如今我年老多病,荒廢遺忘,哪里擔(dān)當(dāng)?shù)闷鹉氵@樣的年輕才俊對(duì)我抱有這么高的期望呢?我年輕時(shí)參加科舉考試所死記的東西,與現(xiàn)今科舉考試的情況大致相同。當(dāng)時(shí)也有少數(shù)應(yīng)考時(shí)難度較大的文章,因我才疏學(xué)淺,有幸列為榜尾被錄取,就被主考官拿去,現(xiàn)在都已經(jīng)沒有了。不過那些文章就算在也沒有什么作用。

      晉假道于虞文言文翻譯 晉獻(xiàn)公欲伐虞翻譯

      晉假道于虞文言文翻譯 晉獻(xiàn)公欲伐虞翻譯
      “晉假道于虞”的翻譯:晉國向虞國借路?!皶x假道于虞”出自《左傳》,原文為:晉荀息請(qǐng)以屈產(chǎn)之乘與垂棘之壁,假道于虞以伐虢。這句話的意思是:晉國的荀息請(qǐng)求以屈地的馬和垂棘出產(chǎn)的璧玉為條件,向虞國借路來進(jìn)攻虢國。
      友情鏈接