99久久国产热精品,午夜福利亚洲精品,日韩国产欧美亚洲,久久精品国产72国产精情

      當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

      今吾子又死焉的翻譯 今吾子又死焉翻譯

      2022-06-14 天奇生活 【 字體:

        今吾子又死焉的翻譯:現(xiàn)在我的兒子又死在了老虎口中。該句出自《禮記·檀弓下》中《苛政猛于虎》一文,記載孔子和弟子子路路過泰山時(shí),遇到一名身世凄慘的婦女的故事。后來從這個(gè)故事中引申出了“苛政猛于虎”的成語,意思就是統(tǒng)治者的苛捐雜稅比吃人的老虎更加可怕。

      今吾子又死焉的翻譯

        《苛政猛于虎》原文

        “孔子過泰山側(cè);有婦人哭于墓者而哀。夫子式而聽之;使子路問之;曰:‘子之哭也;壹似重有憂者?!倍唬骸?昔者吾舅死于虎;吾夫又死焉;今吾子又死焉。’夫子曰:‘何為不去也?’曰:‘無苛政。’夫子曰:‘小子識(shí)之;苛政猛于虎也!’”

        《苛政猛于虎》翻譯

        孔子路過泰山腳下,有一個(gè)婦人在墓前哭得很悲傷??鬃臃鲋嚽暗臋M木聽婦人的哭聲,讓子路前去問那個(gè)婦人。子路問道:“您這樣哭,實(shí)在像連著有了幾件傷心事似的。”(婦人)就說:“沒錯(cuò),之前我的公公被老虎咬死了,后來我的丈夫又被老虎咬死了,現(xiàn)在我的兒子又死在了老虎口中!”孔子問:“那為什么不離開這里呢?”(婦人)回答說:“(這里)沒有殘暴的政令、繁重的賦稅?!笨鬃诱f:“年輕人要記住這件事,苛刻殘暴的政令、繁重的賦稅比老虎還要兇猛可怕啊!”

      今吾子又死焉的翻譯

      《苛政猛于虎》注釋

        1、式:同"軾",扶著車前橫木

        2、過:路過。

        3、哀:傷心,悲痛。

        4、夫子式而聽之:夫子:古代對師長的稱呼,這里指孔子。式:通”軾“,指車前的扶手橫木,這里用作動(dòng) 詞,意為扶著軾。

        5、使:派遣,讓。

        6、子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。

        7、壹似:壹:確實(shí),的確。壹似:確實(shí)像,很像。

        8、重有憂:連著有了幾件傷心事。重:重疊。

        9、而曰:乃說。

        10、然:是這樣。

        11、舅:當(dāng)時(shí)稱丈夫的父親為舅,即公公。

        12、子:孩子。

        13、焉:于此。

        14、去:離開。

        15、苛政:包括苛刻的政令、繁重的賦役等。苛:苛刻,暴虐。

        16、小子:古時(shí)長者稱晚輩的稱呼。這里指孔子稱他徒弟。

        17、識(shí)zhì):通“志”,記住。

        18、于:比。

        19、曰:說。

        《苛政猛于虎》賞析

        這篇文章通過“苛政”與“猛虎”的絕妙對比,形象生動(dòng)地揭露了封建統(tǒng)治者的殘暴本性,對封建暴政的鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身飼虎卻難舍其地。那悲凄老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對當(dāng)政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴。這則故事,形象地說明了“苛政猛于虎”的道理,發(fā)人深省。

      熱門推薦
      相關(guān)推薦 更多 >>

      今吾子又死焉的翻譯 今吾子又死焉翻譯

      今吾子又死焉的翻譯 今吾子又死焉翻譯
      今吾子又死焉的翻譯:現(xiàn)在我的兒子又死在了老虎口中。該句出自《禮記·檀弓下》中《苛政猛于虎》一文,記載孔子和弟子子路路過泰山時(shí),遇到一名身世凄慘的婦女的故事。后來從這個(gè)故事中引申出了“苛政猛于虎”的成語,意思就是統(tǒng)治者的苛捐雜稅比吃人的老虎更加可怕。

      時(shí)相與登覽放意肆志焉的翻譯 翻譯時(shí)相與登覽放意肆志焉

      時(shí)相與登覽放意肆志焉的翻譯 翻譯時(shí)相與登覽放意肆志焉
      時(shí)相與登覽放意肆志焉的翻譯為:我不時(shí)和大家一起登臺(tái)觀覽,在那兒盡情游玩?!皶r(shí)相與登覽,放意肆志焉?!背鲎运未K軾的《超然臺(tái)記》。蘇軾反對王安石變法,為新黨所不容,被排擠出朝廷,先任開封府推官,繼任杭州通判。第二年,政局初定,他便開始治園圃,潔庭宇,把園圃北面的一個(gè)舊臺(tái)修葺一新。他的弟弟蘇轍給這個(gè)臺(tái)取名叫“超然”。故此,蘇軾寫了這篇《超然臺(tái)記》。

      現(xiàn)實(shí)又很扎心的句子 現(xiàn)實(shí)而扎心的句子有哪些

      現(xiàn)實(shí)又很扎心的句子 現(xiàn)實(shí)而扎心的句子有哪些
      現(xiàn)實(shí)又很扎心的句子:1、堅(jiān)強(qiáng)的人總在夜里把心掏出來縫縫補(bǔ)補(bǔ),然后第二天又假裝什么事情都沒發(fā)生過。2、每次一崩潰的理由,在別人看來都是小題大做,可是只有自己才知道,這根稻草壓倒了多少千金重的難過。3、聰明的人嘴甜,討厭的人會(huì)演,而你什么都不會(huì),所以只能被騙。

      吾誰欺欺天乎的翻譯 吾誰欺欺天乎句式

      吾誰欺欺天乎的翻譯 吾誰欺欺天乎句式
      “吾誰欺欺天乎”的翻譯是我欺騙誰,欺騙老天嗎?出自春秋時(shí)期孔子及其弟子《論語·子罕》,原文:子疾病,子路使門人為臣。病間,曰:“久矣哉,由之行詐也!無臣而為有臣。吾誰欺,欺天乎!且予與其死于臣之手也,無寧死于二三子之手乎!且予縱不得大葬,予死于道路乎?”

      康肅忿然曰爾安敢輕吾射的翻譯 康肅忿然曰爾安敢輕吾射的翻譯成現(xiàn)代漢語

      康肅忿然曰爾安敢輕吾射的翻譯 康肅忿然曰爾安敢輕吾射的翻譯成現(xiàn)代漢語
      康肅忿然曰爾安敢輕吾射的翻譯:陳堯咨很生氣的對賣油的老翁說到:“老翁怎么敢輕視我的射箭技術(shù)?”這句話出自《陳康肅公堯咨善射》,文章選自《歐陽文忠公文集'歸田錄》。陳堯咨(970—1034),字嘉謨,閬州閬中(今四川省閬中市)人。北宋官員、書法家,陳省華第三子,陳堯叟、陳堯佐的弟弟。

      與爾三矢爾其無忘乃父之志的翻譯 爾其無忘乃父之志翻譯

      與爾三矢爾其無忘乃父之志的翻譯 爾其無忘乃父之志翻譯
      “與爾三矢,爾其無忘乃父之志”翻譯成現(xiàn)代漢語是:交給你三支箭,你不要忘記你父親報(bào)仇的志向。這句話出自宋代歐陽修的《五代史伶官傳序》,部分原文:世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹與吾約為兄弟;而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。
      友情鏈接